My first visit to Wuhan was in January of 1984. I was travelling with a group of 17 teachers on a boat trip down the Yangtze River from Chongqing to Wuhan. We disembarked in Wuhan three days before Spring Festival, and set out to acquire 17 train tickets to Guangzhou. Let’s just say it wasn’t pretty.
Joann Pittman
•
April 4, 2016
Today we are launching our first-ever online training course titled "Serving Well in China" for people working in China or preparing to work in China.
Joann Pittman
•
April 1, 2016
•
Stories
In many ways our worldview can be thought of as our operating system—the way in which we process and organize information and make sense of the world. For westerners, our worldview is built on legal frameworks such as guilt and innocence; however, most non-western cultures process the world based on honor and shame.
Joann Pittman
•
March 30, 2016
•
Resources
On Thursday night my landlady called and asked if she could come over to see me because she had some translation questions for me. Anyone who's been in China for a while knows the fear and dread that well up inside at the sound of someone asking for help with translation work. "Just read it over. It won't take long." Those words always precede hours of painful and laborious mental gymnastics trying to translate phrases, like the one in the title of this post, from what we call "Chinglish" to English.
Joann Pittman
•
March 25, 2016
•
Stories
Has China reached the Lewis Turning Point? What does that mean for migrant workers in China?
Joann Pittman
•
March 21, 2016
•
Ideas
This course is less about a set of answers and more about presenting a framework with which to process the complexities of China. When you encounter confusing situations or cultural differences, what you learn here will help you reconcile them with your cultural background and expectations.
Amy Young, Joann Pittman
•
March 17, 2016
•
Resources
One of my favorite China books is Peter Hessler’s Country Driving: A Journey Through China from Farm to Factory. Shortly after the book was published in 2010, a CNN travel reporter interviewed Hessler about the book. There was one particular exchange that caught my attention.
Joann Pittman
•
March 14, 2016
•
Stories
Some things just don’t translate well from Chinese into English. Take, for example the annual government meetings that are taking place in Beijing this week. In Chinese the meetings are referred to as Liang Hui (两会), which literally means “two meetings” (sometimes also translated as “sessions”). Using such a term in English to describe a conference, however, leads only to blank stares.
Joann Pittman
•
March 7, 2016
•
Stories
I have been to Changsha, the capital of Hunan Province, twice and have three distinct memories.
Joann Pittman
•
February 29, 2016
•
Resources
Last week I had the opportunity to participate in a summit of local (Minnesota) Chinese-student-ministry leaders to discuss ways to help new Chinese believers prepare for returning to China.
Joann Pittman
•
February 22, 2016
•
Stories
When it comes to China reporting, two of my favorite writers are Peter Hessler and Evan Osnos, both of whom write for The New Yorker. They recently took part in a forum hosted by Asia Society to examine four decades of reporting on China by the magazine. Editor David Remnick moderated the event, and joining the conversation were three other New Yorker writers, Orville Schell, Zha Jianying, and Jiayang Fan.
Joann Pittman
•
February 15, 2016
•
Ideas
Four Chinese characters to spark meaningful conversations during the Chinese New Year.
Joann Pittman
•
February 8, 2016
•
Stories